上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
What does 'Super Dry.' mean in Australia? (There is a period after 'Dry'.)
In Japan, it is a popular beer product from the company "Asahi".

1305297790609.jpg (from google)

My favourite one is 'YEBISU' from the Sapporo Brewery, though.

hopp.jpg
(from google)

Have you tried them?
If you have tried Japanese beer, which one do you like

In Australia, however, Super Dry is a retail brand.
According to Wikipedia, 'SuperGroup plc (LSE: SGP) is a British retail brand.
Superdry products fuse vintage Americana fabrics with pseudo-Japanese text and have gained international recognition'.
It is interesting to read "Super Dry. - kyokudo kansou (shinasai)" on their clothes.

superdry-popup_convert_20111009055128.jpg (from google)

It is the translation of the company's name, but it doesn’t make sense.

One day, my British roommate was like 'hey Ken, is 'Super Dry' a Japanese company, right.'
In my mind, there was nothing but the beer. haha

Here are some new phrase(s) that I have come across in daily life.

1. -clad (in a newspaper)
= (in compounds) covered in a particular thing
2. resolve (in a newspaper)
= decision
3. steely (in a newspaper)
= (of a person's character or behaviour) strong, hard and unfriendly

If you read this diary, please click on the white button and the black button. Thanx!!

にほんブログ村 海外生活ブログ 海外留学(オーストラリア・NZ)へ
にほんブログ村
人気ブログランキングへ
スポンサーサイト
Secret

TrackBackURL
→http://kenichiokuma.blog86.fc2.com/tb.php/397-3b55e4d5
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。